Наименование "Багац" переводится на русский язык, как "Высший суд Справедливости" - בית המשפטהגבוה לצדק
У меня это название ассоциируется с лермонтовским:
"…Но есть и Высший суд, наперсники разврата!
Есть грозный суд: он ждет;
Он не доступен звону злата, …"
Но если разобраться, зачем в названии суда присутствует слово "справедливость"? Суд по определению должен быть справедливым и указывать это в названии, как минимум, лишне и даже вызывает подозрение.
Разве может быть суд несправедливости? Суд кривды, суд предвзятости? Дать суду название: "Суд справедливости", это все равно что продавать бритву под названием "Бритва острая". Бритва ведь должна быть острой по определению, какая же это бритва, если она тупая? Или, например "Непромокаемый зонт"? Зонт не может быть промокаемым. Или, "Пишущая авторучка"? "Целый (не дырявый) презерватив"?
Когда суд заявляет сам о себе в названии, что он справедливый – это выглядит весьма подозрительно. Плюс, в названии суда еще есть слово "Высший", как божий суд, на который попадают души умерших.
Наш суд – Высший и Справедливый. Чувствуете, какая пошлятина? Какое наглое очковтирательство?
И такое в Израиле повсюду, куда не сунься, хоть в суде, хоть в торговом ларьке.
Высший суд Справедливости…
Блог автора на Facebook
комментарии